5 כללים לתרגום מקצועי

מלאכת התרגום עוסקת העברה של טקסט משפה אחת שהיא שפת המקור, לשפה אחרת שהיא שפת היעד, מבלי לאבד את ערכי הטקסט - הן בהיבטי המשמעות המילולית והן במה שנאמר בין השורות - האווירה הכללית, המקצועיות, בהירות הטקסט וכדומה. ריכזנו עבורכם את חמשת הטיפים החשובים ביותר לתרגום מקצועי של טקסטים:

אביעד ברטוב ו18/01/2018

(צילום: באדיבות Pixabay)

#1 - המקצועיות נמדדת (גם) בשפת המקור

מתרגם מצוין הוא מתרגם ששולט באופן מוחלט (ברמת שפת אם) בשפת היעד - אבל על מנת להשיג תרגום מושלם, חשובה השליטה גם בשפת המקור, על מנת לאתר ניואנסים, משמעויות דקות, ואת הלך הרוח העולה מן הטקסט ולתרגם אותו תוך שאותה האווירה נשמרת. הבחירה בין מילים בעלות משמעות דומה נובעת מתוך הבנה, ביחס למילה שתשרת את הטקסטים כך שהם יישארו נאמנים למקור - ואת זה, אפשר להשיג רק כשיש שליטה ברמה גבוהה מאוד בשתי השפות בהן עוסק הטקסט.

#2 - דיוק הוא לא מילה גסה

בתרגום שפות, מעבר לתרגום המדויק, הנאמן לאווירה ולמשמעויות של טקסט המקור, חשוב לדייק גם בתחביר ובפיסוק, על מנת ליצור רצף איכותי ומובן של קריאה.

#3 - תרגום מקצועי, חשוב להשאיר למקצוענים

יש המון ערך מוסף בתרגום של מסמכים מקצועיים על ידי אנשי מקצוע. השימוש בעגה הטכנית המתאימה אינו מספיק אם רוצים לשמור על המקצועיות של הטקסט. לכן, כשמדובר בטקסטים משפטיים, רצוי שיתורגמו בידי משפטנים או בידי מי שמתמחה בתרגומים משפטיים; כאשר מדובר בטקסטים רפואיים - חשוב לבחור מתרגם שהוא בקיא בשתי השפות (המקור והיעד) וגם בעל רקע רפואי, וכן הלאה.

#4 - התאמה לקהל היעד

האם הטקסטים שלכם נועדו במקור לקהל של אימהות צעירות? רופאי שיניים? אנשי עסקים המחפשים הזדמנויות להשקעה? אף אם מדובר בשתי שפות זהות לתרגום - איכות המלל והפנייה יהיו שונות ובהתאם לכל אחד מהקהלים האמורים. על כן, חשוב לקחת בחשבון את קהל היעד של המסמך, כאשר עוסקים בתרגומו.

#5 - המתרגם לבדו אף פעם לא יכול להבטיח עבודה מושלמת

כאשר מתרגם בודד עובד על תרגום של מסמך הוא הופך לא פעם "עיוור" לשגיאות של עצמו, ועל כן, חשוב לספק "קריאת הגהה", על ידי קורא נוסף שיהווה מעין "צוות בקרת איכות" של המתרגם. בעבודה של אדם אחד תמיד עשויות ליפול שגיאות כתיב, טעויות עריכה והגהה. לכן, רצוי שיהיו עוד זוג עיניים מקצועיות שיעברו על הטקסטים ויאתרו כשלים בהם - על מנת להבטיח עבודת תרגום איכותית יותר.

הטיפ הכי חשוב - פנו לחברת תרגום מקצועית

כאשר עולה הצורך בתרגום מקצועי, עסקי, ואיכותי של מסמך - חשוב לאפשר לחברה מקצועית בעלת צוות מתרגמים מומחים לתרגמו, על מנת לקבל תוצאה מושלמת. פנו לבראשית חברת תרגום לקבלת הצעת מחיר הוגנת לתרגום מקצועי של מסמכים, מכל שפה לכל שפה.

+ הוסף תגובה לכתבה    גירסה להדפסה    שלח לחבר

תגובות הגולשים

    לא קיימות תגובות לכתבה.

Fatal error: Call to undefined function: json_decode() in /home/virtual/datili/public_html/main/functions.php on line 49